翻訳

翻訳についての解説記事(紹介記事)

にほんブログ村キーワード
  • 翻訳デバイス イリー
  • [翻訳] ブログ村キーワード日本語で話しかけると、瞬時に外国語(英語・中国語・韓国語が選べる)に翻訳してくれる翻訳デバイス「イリー」が発売!機械に向かって日本語で話しかけたら、それを瞬時に外国語として音声出力してくれる↑これって昔から「未来はきっとこうなる!」と予想されてましたが、いよいよ現実的になってきましたね〜♪英語ができなくても存分に海外旅行が楽しめそう♪翻訳スピードと精度が上がって、機械が安・・・続きを読む
  • まさまさ日記 まさまささんまさまささんのプロフィール
あなたもブログ記事を書いてこのキーワードを解説してみませんか?

翻訳を含むブログ記事

takuyainoueさん
polio0さん
新田 オサさん
  • 無邪気さの力
  • さは力だ。Courage 勇気 山川紘矢+山川亜希子 訳 よりOSHOがまだバグワン・シュリ・ラジニーシを名乗っていた頃からのファンです。残念ながらサニヤスは受けていませんが……そして、そのOSHOの翻訳が、シャーリー・マクレーンさんの「アウト・オン・ア・リム」を訳されて以来、日本にスピリチュアルの良書を届け続けて下さっている山川 紘矢・亜希子 ご夫妻です。素晴らしいお仕事のおかげさまで、ユーモアとウ...
  • スピリチュアルな超成功哲学「竜馬のレツスン」新田 オサさんのプロフィール
ゆーりさん
  • 天地創造に対する日本人の考え方
  • かれていた内容と酷似するものを見つけました。古天地未剖、陰陽不分、渾沌如鶏子、溟涬而含牙。及其?陽者、薄靡而爲天、重濁者、淹滯而爲地、精妙之合搏易、重濁之凝竭難。故天先成而地後定。然後、神聖生其中焉。翻訳:「昔、天と地は分かれず、陰陽も分かれておらず、世界は混沌として、まるで鳥の卵のようだった。しかし、ここに何かが発生しそうな兆しはあった。その中で清く明るいものが天となり、重く濁ったものが地となった。...
  • はれときどき不思議話ブロゆーりさんのプロフィール
やどかりさん
株式会社ムラタ/洋介さん
  • スタッフの夏休みの過ごし方!
  • 邦製 製袋機のネジの種類について!、ニャンコ/無段変速機の交換!ニャンコ/摺動面油!双葉合成化学/製袋機の始まり!!ニャンコ/製袋機のペンキ塗り!ログイン編集画面にログインブログの新規登録このブログを翻訳>>Engilish>>中文>>韓国語野崎製 製袋機サーボ交換■野崎 製袋機サーボ交換!■現地改造東栄電機製サーボを定評のある三菱電機製サーボに交換します!タッチパネルで操作は簡単!現地工事だから製袋...
  • エンジニアな日々〜製袋機 株式会社ムラタ ブログ株式会社ムラタ/洋介さんのプロフィール
ナリタミキオさん
  • MTをちょっと使ってみた
  • 下のような英文を和訳する場合ですけど、ifを関係代名詞的に訳すと、自然な和文になるようです。和訳をする方は試してみてください。イートモの例MTにも和訳してもらいました。Google翻訳様被験者は、投薬前4週間以内に大手術を受けた場合は除外した。みらい翻訳様投与前4週間以内に大手術を受けた被験者は除外した。Google翻訳様治験薬投与前2週間以内に非処方薬、漢方薬または処方薬を服用し...
  • 医学翻訳ブログナリタミキオさんのプロフィール
uccjkcさん
  • コヘレト書を読む(6)
  • (39)温泉&お風呂(31)My Photo Album(24)マイグッズ(15)三河プラスその周辺(22)尾張名古屋(1)日本あちこち(17)韓国あれこれ(韓国語・韓国の歌etc)(79)韓国語記事翻訳(136)韓国&中国旅行(45)北朝鮮紀行(12)佐渡(45)にいがた(60)新潟ラーメン食べ歩き(404)新潟冷やし中華食べ歩き(68)ロシア語奮闘記&ロシア(35)ハバロフスク紀行(33)中越沖地...
  • 牧師のブログuccjkcさんのプロフィール
takuyainoueさん
  • クラウドネィティブ環境のためのセキュリティベンダーTwistlockがシリーズCで$33Mを調達
  • 当して顧客ベースの拡大を図りたい。またクラウドネィティブのセキュリティも競合とともに技術が進化していくので、技術でもつねに先頭を走っているようにしたい、とBernsteinは言っている。[原文へ] (翻訳:iwatani(a.k.a. hiwa)投稿者:TechCrunch JapanTechCrunchは2005年にシリコンバレーでスタートし、スタートアップ企業の紹介やインターネットの新しいプロダク...
  • SEO-LPO.nettakuyainoueさんのプロフィール
あるさん
  • 英語三昧
  • しここ数日、ずっと英語でやり取りしています。サウジアラビアの人と・・・趣味じゃないですよ。仕事です。作品をサウジアラビアに送り出せるかどうかは私の英語力にかかっています。・・・なんつって、google翻訳そのまんまでコピペしてますけど・・・。でも相手の言うことは翻訳しなくても大体わかるんですよね。日本の英語教育は捨てたもんじゃないと思います。もうちょっとしゃべれるようになる教育だったら最高だけど・・・...
  • 手作り雑貨*アルオージュ〜千葉県八千代市から〜あるさんのプロフィール

翻訳を含むトラコミュ

海外小説
  • 海外小説
  • 翻訳、原書、ファンタジィ、ミステリィ等々にこだわらず、海外小説に関する記事を書いたらトラックバックしてください。
  • トラックバック数:4369 TB参加メンバー数:224人カテゴリー:本ブログ
自分で翻訳!
  • 自分で翻訳!
  • 外国語のニュースやコラム、小説や詩・歌詞などを自分で翻訳してるひと、複数言語で日記を書いてるひと、翻訳についてあれこれ考えてるひと、プロさんも素人さんもトラック...
  • トラックバック数:3430 TB参加メンバー数:151人カテゴリー:外国語ブログ
洋書絵本      KIDS picture BOOK
  • 洋書絵本 KIDS picture BOOK
  • 洋書の絵本についてトラックバックやコメント宜しくお願いします♪日本語に翻訳されている絵本でも原作本が外国語であれば大歓迎!英語の 絵本教材 等もOKです。洋書絵本...
  • トラックバック数:3046 TB参加メンバー数:141人カテゴリー:本ブログ
翻訳
  • 翻訳
  • 翻訳の仕事、翻訳の勉強など、翻訳について。
  • トラックバック数:1781 TB参加メンバー数:83人カテゴリー:英語ブログ
韓国語
  • 韓国語
  • 韓国語に関すること。韓→日・日→韓の翻訳
  • トラックバック数:3171 TB参加メンバー数:71人カテゴリー:外国語ブログ

翻訳を含むブログ村メンバー

  •  
みずきさん
種子島ぴーさん
mayumiさん
怒りのオレンジさん
ジャヨンミさん

翻訳を含むアンケート&掲示板

  •  
  • アクセス数とコメントレス: 0/82(155件)その他ブログ
  • ュースなども積極的に取り上げながら、「医食同源」の健康世界を伝え綴っています。【エムアイ産業翻訳研究所】  http://plaza.rakuten.co.jp/greenfesta06/0060...