実務翻訳

実務翻訳についての解説記事(紹介記事)

にほんブログ村キーワード

あなたもブログ記事を書いてこのキーワードを解説してみませんか?ブログ記事本文の先頭に下記のタグ( [実務翻訳] ブログ村キーワード )を挿入することで、ブログ村があなたの記事を自動で収集し、この枠内に特別に表示いたします。

このキーワード用のタグ:

Yahoo!ブログ Yahoo!ブログ(Wiki文法) ※Yahoo!の方はどちらかチェックしてください

実務翻訳を含むブログ記事

trans_techさん
  • メルマガアーカイブ(58)
  • 翻訳者のためのデスクトップ環境構築術実務翻訳者がIT音痴では困ります。特に、作業環境を改善できるソフトウェア・シェアウェアについては誰よりも敏感でありたいもの。そこで、今回は、「翻訳者のためのデスクトップ環境構築術」です。まずは、「窓の杜」です...
  • Trans_Tech 副業特許翻訳者trans_techさんのプロフィール
やどかりさん
  • 翻訳文化を担うのは特権階級?
  • うと信じている。つまりは、全然、庶民の文化ではないのだ。庶民である私には、決して手の届かない存在、それが翻訳家である。では諦めるのか。引用記事の「翻訳」とは「出版翻訳」を前提にしているみたいだけど、「実務翻訳」に関していえば、特権階級であることは必須ではないと思う。翻訳業界自体はこじんまりとしているが、翻訳業界のすぐ横には「アカデミア(大学)」とか「行政」があり、「医学部・大学病院」もそれに連なる。学生時...
  • クラウド翻訳者やってますやどかりさんのプロフィール
trans_techさん
  • メルマガアーカイブ(53)
  • 社内翻訳者が独立しようとする際に注意したいことわたしは企業の中でばりばりと翻訳ができている。実務翻訳者としてかなりいけてる。だから、独立してもうまくいくはず。そんなことを考えると、いきなり挫折感を味わうことになりますよ、そんな話を今回はしてみようと思います。あたなが社内で翻訳者としてちゃんと仕事が出...
  • Trans_Tech 副業特許翻訳者trans_techさんのプロフィール
aoさん
  • 翻訳会社初訪問、コーディネーターさんと対面、そして研修
  • が深まったのはもちろんのこと、それ以上に有意義だったのは、どういった翻訳が求められているのかを直接ソースクライアントの担当者の方に聞けたことです。フリーの翻訳者にとってこんな機会はめったにありません。実務翻訳者の場合、「いい翻訳=クライアントに満足してもらえる翻訳」なので、どのような翻訳が求められているかを知ることは実はとても重要なのです。せっかくの機会なので少しでも疑問に思うことはバンバン質問し、ひとつ...
  • 高卒ですが何か?aoさんのプロフィール
丸山@実務翻訳者養成所さん
  • 気分転換は散歩に限る
  • 実務翻訳の仕事をしているとさっきまで投資家向けの文章を書いていたのに今度はアパレル関係のポスターのキャッチコピーを作るなんていう日も多い 自分の場合、そんなときに気分転換をしないとうまく切り替えられないときが...
  • 翻訳で食べていく方法・プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのプロフィール
あしかさん
  • 今月の教材(2018年5月)
  • 5月は通院+薬の副作用(胃腸が痛い)等でボロボロでしたが、なんとか毎日勉強しました。通院+薬はしばらく続くので、勉強を毎日続けられるか不安ですが、そのときどきでベストを尽くします。■実務翻訳ベータの復習まとめノート作成■実務翻訳ベータ音読・暗記まとめノート(ミニルーズリーフ1枚につき、例文1つ)は全部で146枚になりました。百式による暗記(過去記事【1】【2】)が自分に合っていると感じた...
  • ポレポレ草あしかさんのプロフィール
trans_techさん
  • メルマガアーカイブ(30)
  • 語ができると思っている人は沢山いる。いや、わたしは英検やTOEICでその実力を証明できる、トップレベルだから大丈夫だ、と思うかも知れない。が、それだけで仕事の依頼が来ることはまずない。仕事が潤沢にある実務翻訳・IT翻訳・産業翻訳・特許翻訳などの分野では、英語力単体よりも専門知識が重視される傾向にある。英語力だけでは、仕事の獲得は難しいのが現実だ。次に、あなたの英語力を買ってくれるお客さんを見つけるための営...
  • Trans_Tech 副業特許翻訳者trans_techさんのプロフィール

実務翻訳を含むブログ村メンバー

  •  
aoさん
丸山@実務翻訳者養成所さん
ひらび久美さん
aetransさん
こぐまさん

にほんブログ村

>

キーワード

>

実務翻訳について