訳文

訳文についての解説記事(紹介記事)

にほんブログ村キーワード

あなたもブログ記事を書いてこのキーワードを解説してみませんか?ブログ記事本文の先頭に下記のタグ( [訳文] ブログ村キーワード )を挿入することで、ブログ村があなたの記事を自動で収集し、この枠内に特別に表示いたします。

このキーワード用のタグ:

Yahoo!ブログ Yahoo!ブログ(Wiki文法) ※Yahoo!の方はどちらかチェックしてください

訳文を含むブログ記事

ぷしゅねこさん
  • わたしが一番信頼している日本語聖書
  • な紹介文が載っています──・日本語の変化に伴う約の変更「かわや」と聞いて若い方々は「何のお店?」と思うかもしれません。そこで、「かわやに出されてしまう」は「排泄されます」と訳します。・簡潔で読みやすい訳文原文の糸を損なわない限り、簡潔で読みやすい訳語を採用するよう努めています。例えば、不要な代名詞の繰り返しを避けるだけでも読みやすくなります。「なぜなら・それは〜だからです」は「〜だからです」とするだけ...
  • 虹ぷしゅぷしゅねこさんのプロフィール
三毛ネコさん
  • 山本七平「聖書の常識」(文春学藝ライブラリー)レビュー
  • ブックマークメディアプラネット管理人のGalleryサイトYahoo! JAPANGoogleAmazon文庫本大好き岩波文庫新潮文庫web KADOKAWA(角川文庫)講談社文庫文春文庫光文社古典新訳文庫ブログ村「本ブログ」紀伊國屋書店Book Web引きこもり文学青年の読書日記松岡正剛 千夜千冊MysteryBest???(みすべす)おすすめ海外ミステリと冒険小説筑摩書房gooブログ おすすめ最新...
  • 二草庵摘録三毛ネコさんのプロフィール
マダムNさん
  • 神秘主義ブログ「90」に加筆
  • も真なることを知っている神秘主義者の難しい立脚点を表わしていると見ることができる。それを裏付けるようなホフマンの言葉が、ホフマン(大島かおり訳)『黄金の壺/マドモワゼル・ド・スキュデリ』(光文社古典新訳文庫,2009)の解説で紹介されている。自分はあまりにも多くの現実にからめとられている、と彼は言う。そして「?い領域へ人を導く天国の梯子[はしご]はその脚を現実生活の中に据えていなければならない」*4(...
  • マダムNの覚書マダムNさんのプロフィール
ゆあさん
  • 【IT】Adobe、価格改定に関するお知らせ
  • obe-prenotification-updates-pricing/5: 名刺は切らしておりまして 2018/12/14(金) 16:38:18.80 ID:/SqQJGQT>>1意味が通じない訳文ほど無意味なものはない 2: 名刺は切らしておりまして 2018/12/14(金) 16:29:57.32 ID:S3W0p1FP何だ?この読みにくい駄文は 4: 名刺は切らしておりまして 201...
  • ITエンジニアのまとめゆあさんのプロフィール
yoshidasusumiyaさん
  • 斜めから眺めた児童図書出版70年史:1.「岩波の子どもの本」創刊(1953年)?
  • 。私たちがこの文庫の発足を決心したのも、一つには、多年にわたるこの弊害を除き、名作にふさわしい定訳を、日本に作ることの必要を痛感したからである。翻訳は、あくまで原作の真の姿を伝えることを期すると共に、訳文は平明、どこまでも少年諸君に親しみ深いものとするつもりである。力強いわ。「新しい子どもの本をつくろう」という軸が、まったくブレていない。 この68年後、自作がコミカライズされ、子供から大人までその本を...
  • その犬の名はアンジュールyoshidasusumiyaさんのプロフィール
三毛ネコさん
  • パンケーキ型レンズ40ミリF2.8がやってきた♪
  • ブックマークメディアプラネット管理人のGalleryサイトYahoo! JAPANGoogleAmazon文庫本大好き岩波文庫新潮文庫web KADOKAWA(角川文庫)講談社文庫文春文庫光文社古典新訳文庫ブログ村「本ブログ」紀伊國屋書店Book Web引きこもり文学青年の読書日記松岡正剛 千夜千冊MysteryBest???(みすべす)おすすめ海外ミステリと冒険小説筑摩書房gooブログ おすすめ最新...
  • 二草庵摘録三毛ネコさんのプロフィール
kempisさん
  • 「聖書協会共同訳」を購入し、驚く
  • という名称を使うかだ。どうしても「新共同訳」以前の「共同訳」を思い出してしまう。「新新共同訳」では収まりが悪かったのであろう。 第二印象は、とにかく読みやすい。「スコポス理論」を使って、「朗読用」の翻訳文だという。スコポスとは目的という意味らしく、朗読という目的に合わせて訳した、という意味らしい。ごミサでの聖書朗読は「聖書と典礼」を見ずに耳で聞くだけの人が増えているというが、これは朗報だ。これで、意訳...
  • カトリック社会学者のぼやきkempisさんのプロフィール
北 帰航さん
  • 534.巻六・993:同じく、坂上郎女の初月(みかづき)の歌一首
  • トフォン用の表示で見る万葉集の日記楽しく学んだことの忘備録2018-12-15534.巻六・993:同じく、坂上郎女の初月(みかづき)の歌一首初月:正しくは新月をいう。これも三日月と称した。993番歌訳文「新しい月になってたった三日ほどの月のような眉を掻きつつ、日々長く慕って来たあなたにお逢いしたことよ」読み下し文「月立ちてただ三日月の眉根掻き日長く恋ひし君に逢へるかも」引用した本です。ここ数日雪かき...
  • 万葉集の日記北 帰航さんのプロフィール
mp1922さん
  • フェドセーエフ指揮のチャイコフスキー:バレエ音楽「くるみ割り人形」(全曲)
  • と音楽を変えてしまった印象が強い。 第2部の方が聴きどころが多いような印象もあるが、第1部も楽しい音楽満載。ホフマンの原作も読みたくなる。くるみ割り人形とねずみの王さま/ブランビラ王女 (光文社古典新訳文庫) [Kindle版]ホフマン光文社2015-09-25くるみ割り人形とねずみの王様 (河出文庫―種村季弘コレクション) [文庫]E.T.A. ホフマン河出書房新社1996-01E.T.A.ホフマン...
  • 失われたアウラを求めてmp1922さんのプロフィール
tomateoさん
  • 今週のロングラン(2時間走 2回目)
  • リで開かれた第3回の国際連合総会で「あらゆる人と国が達成しなければならない共通の基準」として採択されました。今年の12月10日はその70周年記念でした。日本の外務省のサイトに、その「世界人権宣言」の仮訳文がありました。世界人権宣言理想を現実にするのは、どの国においても色々難しそうですね。難しいから進んでいくんでしょうけど。∞∞ ∞∞ ∞∞ ∞∞ ∞∞今日のトレーニング:晴れ−1度( feels lik...
  • とりあえず走りだしました!tomateoさんのプロフィール

訳文を含むブログ村メンバー

  •  
翻訳士 真栄里孝也さん
さくらさん
まゆのさん
  • ふらんす温泉まゆのさんのプロフィール
  • フランス語とフランス生活のブログです。フランスの新聞・雑誌の記事の紹介やお勉強コーナーもあります。
zuojiaさん
  • ニュースの中国語zuojiaさんのプロフィール
  • 中国のニュースを、原文の中国語と、訳文の日本語で紹介します。私のキンドル本も紹介します。
伊集院 麗華さん
  • えいごっちゃん伊集院 麗華さんのプロフィール
  • native speakerが添削してくれた英語日記&楽しい訳文。 我が家の秘密大暴露! 麗華の愛用の品 大公開。