訳文

訳文についての解説記事(紹介記事)

にほんブログ村キーワード

あなたもブログ記事を書いてこのキーワードを解説してみませんか?ブログ記事本文の先頭に下記のタグ( [訳文] ブログ村キーワード )を挿入することで、ブログ村があなたの記事を自動で収集し、この枠内に特別に表示いたします。

このキーワード用のタグ:

Yahoo!ブログ Yahoo!ブログ(Wiki文法) ※Yahoo!の方はどちらかチェックしてください

訳文を含むブログ記事

シドンの天蓋さん
  • 不穏な語り
  • フォン用の表示で見る暗の穹窿後背地多言語学習。英文を書いてGoogle?翻訳(日本語)にかける。?日本語訳の文意がある程度整合するまで英文を調整していく。?英文の調整が済んだら、他の言語に訳出させて、訳文を読んでみる。文中の語義を調べ、適宜メモを取る(主にWordRefereneとWiktionaryを利用)。2018-08-18不穏な語りSurely, talking about racial ma...
  • 暗の穹窿シドンの天蓋さんのプロフィール
uruuruさん
  • 海外の免許を日本の免許に切り替える方法
  • が早いです。電話番号はこちら→Jaff 翻訳センター少しでも時間短縮になりますからね。あと、申請書をダウンロードして同封しなければいけません。 申請書はこちらでダウンロードできます。→外国運転免許証翻訳文発行申請書3、滞在証明書最初この意味がわからなかったんので直接免許センターに電話して確認とりました。パスポートに押されたスタンプではなく電話料金など、自分の名前が入った公共料金の支払い書のようなものじ...
  • 今日、分かったこと日記uruuruさんのプロフィール
風斗 碧さん
  • 脈絡のない日々徒然。
  • 愚痴 「ぐち」を「くだらない」と読ませたりする。適当に翻訳できそうもないものはそのまま英文で書かれていたり口で話した科白でなく思った感情は〈ワキ …〉で表現されるとか。こういう翻訳の苦労を超えて今の翻訳文学があるんでしょうけれどもね。店ちょーのお勧めの江戸川乱歩に手を出すべきか。剣道の中村太郎先生の50周忌会に参加させて頂きまして、戦前剣道事情とか色々お話伺ってこられたのが楽しかったですよ。 脈絡なく...
  • お絵描き日記・おひさまのかたち風斗 碧さんのプロフィール
コンラックさん
  • ヘウンデ新聞2018年7月号【読者投稿欄】Vol.2
  • コンラックのボヘミアンDiary勉強の進め方日本語翻訳文をいきなり表示すると勉強にならないので、少し工夫をこらしてみました。 新聞に記載されている文章【オリジナル】をそのまま表示 管理人が初めて見る単語を抽出(少ないほど良いが・・・) 翻訳文【管理人の汗の...
  • コンラックのボヘミアンDiaryコンラックさんのプロフィール
innovatenation.netさん
  • かなり使える『グーグル翻訳』。YouTubeの自動翻訳はまだ改良の余地あり
  • う。「高死亡率リスクに関連する低炭水化物ダイエット:研究炭水化物の1日あたりのカロリーのおよそ半分を摂取する中年の人々は、低炭水化物ダイエットの人々よりも数年長く生きる傾向がある、と研究者は言う。」の訳文に対して原文は、「Low-carb diet linked to elevated mortality risk: StudyMiddle-aged people who get roughly ha...
  • 経済、政治など豊かな未来のために知っておきたいことinnovatenation.netさんのプロフィール
三毛ネコさん
  • 「下流志向」内田樹著(講談社文庫)を読み返す
  • ブックマークメディアプラネット管理人のGalleryサイトYahoo! JAPANGoogleAmazon文庫本大好き岩波文庫新潮文庫web KADOKAWA(角川文庫)講談社文庫文春文庫光文社古典新訳文庫ブログ村「本ブログ」紀伊國屋書店Book Web引きこもり文学青年の読書日記松岡正剛 千夜千冊MysteryBest???(みすべす)おすすめ海外ミステリと冒険小説筑摩書房gooブログ おすすめ今週...
  • 二草庵摘録三毛ネコさんのプロフィール
カラーセラピスト おかのてるみさん
ナリタミキオさん
コンラックさん
  • ヘウンデ新聞2018年7月号【読者投稿欄】Vol.1
  • コンラックのボヘミアンDiary勉強の進め方日本語翻訳文をいきなり表示すると勉強にならないので、少し工夫をこらしてみました。 新聞に記載されている文章【オリジナル】をそのまま表示 管理人が初めて見る単語を抽出(少ないほど良いが・・・) 翻訳文【管理人の汗の...
  • コンラックのボヘミアンDiaryコンラックさんのプロフィール
高田先生さん
  • 実務翻訳 最終チェック2
  • 言われそうですけれども、次のような言葉を、文中で繰り返し何度も使うことはありませんか?〜が、〜したが、〜だが、〜して、〜で、〜のこと〜することこれらは、私がよく気が付く「癖」です。ほんの5〜600字の訳文の中に、10も20も使われていることがあります。そんなにたくさん使っていて、気が付かないなんてことがあるんだろうかと思われるでしょうが、あるんですね、これが。こういう癖は、表現力という面ではマイナス評...
  • 高田先生の中国語お悩み相談室高田先生さんのプロフィール

訳文を含むブログ村メンバー

  •  
翻訳士 真栄里孝也さん
さくらさん
まゆのさん
  • ふらんす温泉まゆのさんのプロフィール
  • フランス語とフランス生活のブログです。フランスの新聞・雑誌の記事の紹介やお勉強コーナーもあります。
zuojiaさん
  • ニュースの中国語zuojiaさんのプロフィール
  • 中国のニュースを、原文の中国語と、訳文の日本語で紹介します。私のキンドル本も紹介します。
伊集院 麗華さん
  • えいごっちゃん伊集院 麗華さんのプロフィール
  • native speakerが添削してくれた英語日記&楽しい訳文。 我が家の秘密大暴露! 麗華の愛用の品 大公開。